Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

Мои группы в Контакте

Древняя Месопотамия
История древнего Востока
Владимир Софроницкий
Надежда Андреевна Обухова
Евгений Боратынский
Владимир Щировский. Танец души
Александр Алексеевич Остужев
Философия истории и культуры
Густав Леонхардт

Словарный анекдот

В ассириологии есть словарь аккадского языка, который учитывает все возможные контексты употребления каждого слова. В этом словаре 25 томов. И каждая словарная статья начинается с цитирования силлабариев (шумеро-аккадских слоговников), в которых каждому шумерскому слову соответствует аккадское или даже несколько аккадских. Силлабарии были опубликованы, и у нас нет сомнений в том, что в контекстный словарь все данные внесены правильно и в правильном порядке.
Основываясь на этой вере ассириологов, стал я как-то изучать слово zikru "упоминание, слово, имя, слава, клятва". У него в контекстном словаре оказался очень интересный шумерский эквивалент AN.DUL3 "тень; зонтик" (CAD Z, 112). В словаре цитировался силлабарий Silbenvokabular A, строчка 78. Когда я обнаружил эту пару, то даже подпрыгнул от удовольствия, потому что, как можно тут же легко вообразить, слово является тенью предмета. И образ, который складывается в нашей памяти и выражается в слове, есть не что иное как тень представляемой вещи или существа. Одним словом, я поразился философской глубине этого соответствия.
Меня чрезвычайно заинтересовал неизвестный силлабарий, в котором лексикографы писали такие неожиданные вещи. И я, хоть и с большим трудом, но достал издание силлабария, сделанное Э.Соллберже в сборнике к юбилею Б.Ландсбергера (Sollberger 1965, 21-29). И что же? Моему удивлению не было предела. Потому что:

1. В Sollberger, 1965, 21-29 строки аккадских эквивалентов второй колонки отходят на 3-4 уровня от шумерских слов, а некоторые шумерские и аккадские слова вовсе остаются без эквивалентов. Поэтому в CAD аккадские лексемы нередко имеют ложные шумерские соответствия.
2. Аккадские слова в третьей колонке не имеют отношения к словам первых двух колонок. Но в CAD они выступают в качестве синонимов аккадских эквивалентов второй колонки, что ошибочно.

Это означает, что шумерскому AN.DUL3 соответствует обычный для него аккадский эквивалент s.illum "тень" (стрк. 80), а слово zikru соответствует обычному шумерскому mu "имя", которое в тексте силлабария было потеряно (но зато сохранено другими силлабариями). Вся философская глубина соответствия пропала, потому что была результатом ошибки сперва переписчика текста, а затем его издателя и комментатора, который не заметил подвоха.
В целом же можно сказать следующее:


  1. Приведенные в CAD цитаты из Silbenvokabular A зачастую просто неверны.

  2. В разных томах CAD приводятся разные варианты строк Silbenvokabular A, и чаще всего это неверные чтения. То есть, налицо системная ошибка составителей CAD.

Какая из этого анекдота следует мораль? Филолог, не доверяй контекстным словарям. Старайся заглянуть в подлинные восточные лексические тексты, на основе которых словари составляются. Возможно, их копиист допустил ошибку и передвинул эквивалент на несколько строк вперед.

Памяти Романа Трахтенберга

Роман Трахтенберг, один из лучших шутов эпохи... Вот кому бы играть Коровьева. Внутри него скрывался тот самый мрачный рыцарь, однажды несмешно пошутивший, которого Воланд заставил гаерствовать до конца жизни. Рома больше не шутит.
Когда Петросян обращается к народу с пафосной речью или вспоминает прошлое эстрады - такое впечатление, что он ругается матом. Когда Роман рассказывал свои не вполне пристойные анекдоты - хотелось слушать и слушать, заряжаясь не только жизнью, но и пищей для ума. Интересно, почему так?
Роман не был изготовлен руками и нам не навязан никем. Его никто не "пиарил". Он явился сам собой, откуда-то из глубин ленинградской интеллигенции. Вдруг, по мановению волшебной палочки, появился клуб грязных эстетов "Хали-гали", потом Роман возник на кабельных каналах телевидения, шутил, остроумно беседовал с интересными гостями, соревновался со зрителями в знании анекдотов. После смерти Никулина именно он был хранителем народной анекдотической традиции.
Мы с женой благодарны Роману за наши девяностые. Утром в школе, вечером в вузе. Приходишь домой усталый, света белого не видишь в буквальном смысле (ушел затемно и пришел затемно), включаешь телевизор - а там Роман. И усталость как рукой сняло. За смехом забываешь про все свои немощи и проблемы.
А однажды Роман сделал нам ночь. Дело было так. Зимой 2001 года мой тесть тяжело заболел и не смог выйти на работу. А работал он ночным сторожем в детском саду, а в том детском саду была прописана стоматологическая клиника с весьма дорогим оборудованием. Звонит крутой начальник: "Где сторож?" А сторож дома с сердечным приступом. Что делать? Пошел за тестя я. Через час прибежала жена. Заперлись мы с ней вдвоем, сидим, сторожим. Думаем, что будем всю ночь делать (а назавтра мне рано на работу). Можно было бы поспать, но не на чем: в холле клиники только кресла и совсем маленький диванчик. Я бы уступил жене, но и она не помещается. Вдруг смотрю - телевизор. Включил - там Роман. И Роман говорит: "Дорогие мои, сегодня я всю ночь буду с вами и не дам вам заснуть!" А потом поет такую песню на мотив "Лесного оленя":

Через горы и зэлэный гай
Проскакав по сэлищу бугай.
Вин скакав, а роги, як виля,
Зачиплялы в небе журавля...

Визьми мэнэ, бугай, та понеси долыной,
Визьми мэнэ, бугай, в краину бугаиную:
Там бугаив богато,
я буду дюже рада.
Визьми мэнэ, товарищу бугай!

Мы просто угорали от смеха. Потом пошли анекдоты, беседы с доктором Щегловым, опять песни, опять анекдоты... Мы всю ночь не могли заснуть, смеялись как сумасшедшие, и наше ночное дежурство пролетело незаметно.
Вот она, волшебная сила искусства! Спасибо Вам за эту ночь, Роман!