banshur69 (banshur69) wrote,
banshur69
banshur69

Categories:

Инскрипт В.К.Шилейко в альбоме В.А.Сутугиной

Михаил Борисович Мейлах ознакомил меня с публикацией, которая совершенно прошла мимо, поскольку непосредственно не была связана с Шилейко. Это статья "Из литературного быта Петрограда начала 1920-х годов (альбомы В.А.Сутугиной и Р.В.Руры). Публикация Т.А.Кукушкиной", опубликованная в издании: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского дома на 1997 год. СПб., 2002. Там на с. 364 опубликован инскрипт В.К.Шилейко в альбом В.А.Сутугиной.

В комментарии сказано, что клинопись инскрипта это строки из вавилонской поэмы о Невинном Страдальце.

Интересно, что инскрипт идет после записи от 30 ноября 1921 г. и до записей декабря 1921 г. Следовательно, это та же самая дата 30 ноября 1921 года, но неподписанная.
Транслитерация инскрипта:
a-lam-me ep-še-e-ti ša2-na-a-ti ma-ti-tan
a-sa-ah-(hur)-ma le-mun le-mun-ma

Данная надпись является не буквальной цитатой из поэмы, а поэтической фантазией Шилейко на ее основе. Фантазия собрана из двух далеко стоящих друг от друга строк второй таблицы Ludlul bel nemeqi:
10 ayyīte epšēti | šanāti mātitān
"Какие дела переменчивые повсюду!
2 asaḫḫurma | lemun lemunma
Поворачиваюсь вокруг себя - зло, только зло!
https://www.soas.ac.uk/baplar/recordings/the-poem-of-the-righteous-sufferer-ludlul-bl-nmeqi-tablet-ii-entire-tablet-read-by-karl-hecker.html

Шилейко сближает строки, ставя 10 строку перед второй, пишет вместо a-i-te a-lam(!)-me "увы!", но допускает ошибку: пишет LAM как NIM (без второго вертикального клина справа). Слово "дела" он переводит как "вещи", что допустимо. Энклитику -ma в начале второго предложения Шилейко переводит в значении следствия - "и поэтому мне плохо". Но ее следует переводить и в конце предложения, причем в эмфатическом значении: "только, именно". Знак HUR в форме asahhur Шилейко забывает написать.
Пословица, расшифрованная для Сутугиной, записана не иероглифами, как можно было бы подумать, а обыкновенными рисунками, которые не имеют чтения. Ее источник неизвестен; среди известных мне египетских пословиц она не встречается.
Инскрипт Шилейко создан в то время, когда исчезла надежда на публикацию его антологии переводов клинописной литературы в издательстве "Всемирная литература", через полгода после расставания с Анной Ахматовой и через 3,5 месяца после расстрела его друга Н.С.Гумилева.
Tags: Наблюдения
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments