banshur69 (banshur69) wrote,
banshur69
banshur69

Древнейшая формула причастия

Среди фрагментарно сохранившихся шумерских текстов есть один очень странный гимн, который никто до сих пор не решился как-либо объяснить. Он содержит 40 строк и, судя по колофону, посвящен Инанне, героизм которой прославляет певец. Текст датируется началом Старовавилонского периода и упоминается в каталоге из библиотеки г. Ниппура. А хранится он в Филадельфии.
Просто перескажу его начало. Некое существо по имени Гудам (gud-am3 "бык он есть") именем Инанны вторгается в кладовые Урука и разрешает народу разворовывать пивные и винные погреба храма. Бронзовые сосуды наполняются вином и пивом, после чего Гудам кормит жителей Урука нутовой мукой (нут - это турецкий горох) и "рыбой, как финиками". Возбужденный алкоголем народ вооружается и идет за Гудамом, круша все на своем пути. Но тут дорогу этой процессии мародеров преграждает певец Инанны по имени Лугальгабагаль (lugal-gaba-gal2 "царь-соперник"), который начинает бряцать по струнам и поет (перевожу буквально):

 
 10 i3-gu7-a-zu i3-gu7-a-zu
 11 ninda nu-e-gu7 uzu-zu-um  i3-gu7
 12 i3-nag-a-zu i3-nag-a-zu
 13 kash nu-e-nag ush2-zu-um  i3-nag
      То, что ты ел, то, что ты ел -  
      Хлеб ты не ел, (а) мясо твое ты ел,
      То, что ты пил, то, что ты пил -
      Не пиво ты пил, (а) кровь твою ты пил.

Насколько можно судить по обрывкам строк, Гудам со своими парнями громил улицы Урука, а потом стал крушить и ворота бога Ишкура. При нем было волшебное оружие Шарур (каким владеет Нинурта в новогоднем шумерском мифе о битве с Асагом), и от него погибли многие добропорядочные граждане города. Молодой рыбак остановил Гудама, ударив его двойным топором. Гудам упал как подкошенный и взмолился Инанне (именем которой, заметим, он все это творил): "Богиня, пощади мою жизнь! Я подарю тебе много чужеземных быков и овец!" Что ответила Инанна - мы точно не знаем из-за лакуны в конце текста, но сохранившиеся знаки позволяют понять, что она говорит о получении ею скота из каких-то иных источников, и подобные дары от Гудама ей не нужны.
Теперь обратимся к переведенной формуле. Нет сомнения в том, что она напоминает христианскую формулу причастия. Но смысл ее совершенно иной. Певец предупреждает Гудама, что, беззаконно раздавая черни пиво, хлебы и рыбу и разделяя с нею трапезу, предводитель мародеров тем самым губит самого себя, выпивая собственную кровь по капле вместе с ворованным пивом. Следовательно, в его поведении заключена и его будущая гибель. Конец текста подтверждает эту идею: Гудам гибнет от руки рыбака Инанны, и богиня не спешит отозваться на его просьбу о сохранении жизни.
Таким образом, мы получаем формулу причастия в составе иной системы ценностей, нежели мы видели в христианстве. Раздача простолюдинам еды от имени богини действительно означает самопожертвование, но, поскольку эта благотворительность обязательно связана с отпадением от закона, ее инициатор карается смертью. Даже пославшая его богиня не спешит оказаться на его стороне. 
Tags: Наблюдения
Subscribe

  • Мир второй

    Кажется, что Глазков написал это в 1939 году о мире интернета и соцсетей. Особенно ясно понял это сейчас на прогулке, видя, как в…

  • Время и вечность в Египте и Месопотамии

    По-моему, очень интересный и убедительный доклад Дарьи Зиборовой. Соотношение египетской категории джет с греческим айоном, а нехех с хроносом…

  • Мудрость

    Много лет назад один мудрый человек сказал мне: "Мы будем воспринимать и обсуждать только то, что было сделано". Это очень глубоко. Мы ведь…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments