banshur69 (banshur69) wrote,
banshur69
banshur69

Category:

Прощание

Сегодня простились с Владимиром Ароновичем Якобсоном.
Последний его перевод был как раз на эту тему. Большой знаток латинских правовых текстов, он дал новую версию эпитафии императора Адриана. Этого перевода никто не знает, он опубликован в малодоступном и малотиражном издании.
Animula vagula blandula
Hospes comesque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula rigida nudula
Nunc ut soles non dabis joca.

Душонка, бродяжка, попрошайка,
Приживалка и потатчица плоти,
Куда теперь побредешь ты
Нагишом, побледнев, промерзнув,
Теперь, когда стало не до шуток?
(Якобсон В.А. Некоторые проблемы художественного перевода с древних языков // Восток, Европа, Америка в древности. Выпуск 2. Сборник научных трудов XVII Сергеевских чтений. М., 2012. С. 240-244).
Якобсон_Сергеевские чтения 2013 (Фото И. Копылова. Сергеевские чтения в МГУ, февраль 2013 г.)

Tags: Встречи. Календарь
Subscribe

  • Время и вечность в Египте и Месопотамии

    По-моему, очень интересный и убедительный доклад Дарьи Зиборовой. Соотношение египетской категории джет с греческим айоном, а нехех с хроносом…

  • Мудрость

    Много лет назад один мудрый человек сказал мне: "Мы будем воспринимать и обсуждать только то, что было сделано". Это очень глубоко. Мы ведь…

  • Мысль как категория культуры?

    Мне сегодня на лекции задали удивительный вопрос. 20 лет читаю курс "Категории культуры древнего Востока" - и только сегодня услышал:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments