banshur69 (banshur69) wrote,
banshur69
banshur69

Categories:

По следам одной дискуссии

Это мой ответ на пост http://dhyaana.livejournal.com/2301.html (если кто не знает, это Игорь Анатольевич Кифишин, мой одногруппник по отделению ассириологии, пишущий под псевдонимом Святополк-Четвертынский).

СЧ: особо "порадовал" второй по счёту, но первый по пафосности доклад Владимира Емельянова "Личность Гудеа как историко-культурная проблема". Проблемой стал не только доклад (оставлю за рамками запараллеливание бога (!) Гудеа с пророком Иезекиилем и особливо с пророком Мухаммедом!), но и знание докладчиком грамматики шумерского языка, как выяснилось в ходе дискуссии после доклада: sipa nin-gir2-su-ke4 gu3-de2-a докладчик перевёл "пастырем (бога) Нингирсу призван".

Е: В докладе было доказано на примере надписей на статуях и цилиндрах Гудеа, что этот правитель Лагаша был одновременно "богом своего города" и "пророком" (последнее следует из аккадского nabi'um как эквивалента шумерского gu3-de2-a). Далее было сказано, что в цилиндре А Гудеа встречаются две сцены, которые позднее мы видим в книге пророка Иезекиила и в "Жизнеописании Мухаммада". Это видение тетраморфа (бык-лев-орел-потоп) и человека ростом от Земли до Неба. Эти наблюдения ранее были опубликованы мною в статьях "Древневосточные корни ислама" (2001) и "Магия тетраморфа в клинописных текстах" (2013) со всеми необходимыми цитатами.
Сочетание знаков sipa nin-gir2-su-ke4 gu3-de2-a я перевел "пастырь, призванный (богом) Нингирсу".

СЧ: На мой нескромный вопрос, где здесь докладчик узрел финитную форму глагола, от Емельянова последовало ueberraschende Proposition: "А вы сами как бы перевели?!" С большим трудом выудил у докладчика как у упирающегося всеми руками-ногами студента - признание, что здесь, дескать, "особая форма". Особенность, видимо, состояла в застывшей форме эргатива при существительном. Но и этого мне докладчик не сообщил. Спасибо, что согласился с моим ехидным замечанием, что локатив-терминатив тут вроде совсем ни к чему. В общем, всё свелось к тяжёлым вздохам, что никто из шумерологов не знает, как объяснить сию грамматическую промблему! Niemand weisst!

Е: В самом деле, я был удивлен вопросом, поскольку никакого другого варианта перевода не существует. Что же касается самой конструкции, то она действительно не вполне понятна, и называется в шумерологии "конструкция mes An-e pa3-da (герой, Аном названный)". И.Т.Канева пишет: "Засвидетельствованы случаи употребления имен в эргативном падеже в роли агенса в конструкциях с неличными формами глагола. Это... во-вторых, определительные конструкции, получившие в шумерологической литературе название "конструкции mes An-e pad3-a"... Правда, следует иметь в виду, что -e может быть квалифицирован здесь и как показатель местно-направительного падежа с орудийным значением [Edzard 2003a, p. 133] (Канева И.Т. Шумерский язык. СПб., 2006. С. 43-44). Таким образом, пока действительно непонятно, является ли -e данной конструкции эргативом или местно-направительным падежом. Мой ответ был максимально корректен с лингвистической точки зрения.

СЧ:
Про транскрипцию шумерских текстов, предъявленную Емельяновым ассириологической (!) публике через программу Power Point, я вообще скромно умалчиваю: он не удосужился поправить гачики у литеры š, грубо скопировав шумерскую транскрипцию из интернета (ETCSL) со всеми возможными упрощениями!

Е: Поскольку доклад был рассчитан на коллег-ассириологов, я использовал упрощенную форму транскрипции, что позволительно делать на такого рода форумах и практикуется многими учеными. К тому же, в самих электронных базах данных транскрипция, как правило, является упрощенной.

СЧ:
Но зато уже на моём собственном докладе "Интерпретация прочтения Энума Элиш I 22 в свете новых данных" меня уже ждал шквал разоблачений. Лейтмотивом, видимо, послужил известный вопль Иосифа Галеви после доклада Жюля Опперта: "Нет такого языка как шумерский! Нет и всё!" У Емельянова выглядело не менее пафосно и гротескно: "А вот я сейчас всё расставлю по своим местам! Я заранее по опубликованным тезисам докладчика просмотрел все словари, особливо Chicago Assyrian Dictionary! Докладчик вводит нас всех в заблуждение: в аккадском языке нет такого слова!"

Е: Это неверно. Я сказал, что, поскольку тезисы доклада СЧ были опубликованы в сборнике тезисов конференции http://ancient.hist.msu.ru/archive/19_serg_theses.pdf, 12, то я имел возможность ознакомиться с ними и проверить их выводы по словарям аккадского языка и научным публикациям на тему доклада. Далее я сказал, что ни в одном словаре аккадского языка не удалось найти слово
nazīru(m). Поскольку же я не видел издание, на которое ссылается докладчик, то у меня возникает вопрос к авторам издания и к самому докладчику, чем, какими именно источниками аргументировано наличие этого слова в аккадском языке.

СЧ: Интересно, что в демонстрируемой мною на экране презентации Power Point все отсылки на оба тома N словаря CAD мозолили глаза всем тем, кто смотрел на экран. Но то ли зрение Емельянова подвело, то ли он вообще на экран не смотрел! На мои тонкие филологические подножки, что лексема сия в данной монографии Мецлера и Кеммерера [Das babylonische Weltschopfungsepos Enuma elîsh. Edited by Thomas R. Kammerer and Kai Alexander Metzler. Alter Orient und Altes Testament - AOAT 375. Ugarit-Verlag, 2012] обоснована возведением к аккадскому корню nazāru(m) Владимир Владимирович громогласно вещал, что знать ничего не знает, и есть только слово naṣīru(m), имеющее хорошую угаритскую этимологию(!). [Забавно ещё и то, что монография Мецлера и Кеммерера выпущена в издательстве Ugarit-Verlag!]

Е: В обоих томах на букву N словаря CAD нет слова
nazīru(m). Наличие корня не означает наличие слова, поскольку далеко не от всех корней образуются все типы существительных аккадского языка. Что же касается naṣīru(m), то это слово встречается в аккадском языке только два раза, но для западносемитских языков оно со значением "плач, вопль" хорошо известно, что подробно описано в статье J.F. Healey "Syriac NSR, Ugaritic NSR, Hebrew NSR II, Akkadian NSR II." // Vetus Testamentum 26(1976) : 429 - 437, на которую ссылается CAD N 2, 48. Еще раз повторю: аргументации для чтения nazīru(m) докладчик не привел и издателей, предложивших его, не процитировал. Поэтому из доклада не было ясно, откуда взялась такая идея.
Далее, я сказал, что, если мы посмотрим на те переводы, которые получаются из предложенных вариантов, то второй вариант окажется наиболее предпочтительным хотя бы потому, что
naṣīru(m) является синонимом rigmum "крик, плач" и употребляется с глаголом špj. Логически понятно, что Тиамат беспокоили громкие крики богов в ее утробе. Но если мы прочтем тем вариантом, который предлагают в 2012 году немецкие издатели, то получится, что Тиамат беспокоят проклятия богов. Спрашивается, зачем и за что боги, жившие в утробе Тиамат, стали бы проклинать свое вместилище и свою прародительницу? Такая идея представляется мне нарушающей логику текста.

Все остальное находится вне поля научной аргументации и за рамками приличного поведения вообще. Я не говорю уже о непонятной логике последнего абзаца. Каким образом моя фраза о том, что я бы на месте докладчика не привлекал вариантов, которые не аргументированы лексикографически, коррелирует с его сообщением о том, что он читал мой доклад вместо меня по просьбе третьего лица? Видимо, слово "место" понимается здесь слишком буквально. Ну, и, разумеется, "Крым наш", куда же без него.

Так вот, Крым не ваш. Во-первых, реплики СЧ после моего доклада были столь же провокативны, сколь и бессодержательны. Во-вторых, мой доклад можно было обсуждать со многих сторон, поскольку в нем содержалось множество впервые высказанных идей и предложений как в области текстологии, так и в области хронологии. Что же касается доклада СЧ, то он был пересказом мнений зарубежных специалистов и ровно ничего оригинального, сказанного впервые, не содержал. Мои слова ярко подтвердятся фонограммой нашей секции, которая, по словам СЧ, у него имеется, и которую он намерен выложить в сеть.
Tags: Разоблачения
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments