banshur69 (banshur69) wrote,
banshur69
banshur69

Categories:

Свежие впечатления

1. Сегодня был на концерте в Шереметевском дворце. Пианист из Владивостока Евгений Соловьев исполнял в первом отделении произведения Зары Левиной, а во втором - миниатюры Грига. Концерт завершился григовской же сонатой для виолончели и фортепиано, виолончелью был Дмитрий Янов-Яновский. Замечательный вечер, как всегда у Александра Князева. На этом вечере я вторично открыл для себя выдающегося композитора Зару Александровну Левину.. Год назад слышал два ее романса на стихи Лермонтова, а сегодня были сонаты и колыбельная. Грозная, ветхозаветная музыка! Совершенно неженская по интонации. И даже колыбельная какая-то недетская, много в ней силы и громкого звука. Но впечатление глубокое. Как много у нас недооцененных композиторов! Одним словом, слушайте музыку Зары Левиной. Она ни на кого не похожа.

2. Три дня подряд читал книгу Василия Михайловича Крюкова "Неумолимый червь познания" (можно скачать в сети). Крюков это человек удивительной и, к несчастью, трагической судьбы. Сын китаиста и китаянки, он быстро состоялся как выдающийся специалист по самым ранним китайским текстам, защитил кандидатскую и докторскую по надписям на бронзовых сосудах, уехал на Тайвань преподавать русский язык и в 46 лет выбросился из окна девятого этажа в приступе депрессии. Крюков оставил такое богатое и разнообразное наследие, что только диву даешься! Помимо пионерских работ в области эпиграфики, он написал интереснейшие труды по антропологии, по русско-китайским отношениям прошлого века, по поэтике Гоголя и Достоевского, по философии Розанова. Думаю, что Крюков впоследствии будет причислен к крупнейшим гуманитариям, поскольку его работы существенно повлияют как на историческую науку и литературоведение, так и на этнологию. А местами он просто самостоятельный русский философ, собеседник Розанова. Очень советую.

3. Вчера был День рождения великого Евгения Витковского witkowsky . Вместо того, чтобы радоваться нашим подаркам (коих, увы, не было), новорожденный преподнес своим френдам совершенно волшебный, гениальный перевод с гэльского языка. Я перепощиваю его здесь, подивитесь и пожелайте здоровья его автору.



ДУНКАН БЛЭК БЛЭР
(1815-1893)

НИАГАРА

Дал Господь планете нашей
Полной чашей
Чудеса для лицезренья
В дни творенья.

Подарил земному шару –
Ниагару:
И воды поток могучий
Ринул с кручи.

Здесь и ужас, и отрада
Водопада;
Слышен здесь по воле рока
Рев потока.

Влаги мощное броженье,
Низверженье
На скалистые ступени
В белой пене.

Повелением Природы
Мчатся воды
До обрыва – и к подножью
С дикой дрожью.

К трем ступеням, к трем террасам
Час за часом
Мчит стена воды живая,
Завывая.

Будто рушась вглубь колодца,
Вал несется:
И кипит волна седая,
Ниспадая.

Нависает влага с воем
Над сувоем,
Мечет струи ливень белый,
Словно стрелы.

Между скал каменья блещут,
Струи плещут –
Угрожая влажной взвесью
Поднебесью.

Вал вскипает полной мерой,
Синий, серый –
Множа брызги пены мрачной,
Непрозрачной.

Водопад висит над кручей
Темной тучей,
Словно дым над пароходом
Год за годом.

Губит он в своих пределах
Слишком смелых:
Убивает небывалым
Пенным шквалом.

Но в спокойную погоду
К небосводу
Радуга взмывает яркой
Божьей аркой.

Широко над берегами
И лугами
Изумрудным блещут цветом
Брызги летом.

Здесь на ветках и на сучьях,
На могучих,
Зелень вся – во влаге росной,
Траворостной.

Для садов идет во благо
Эта влага:
Год засушливый для пашен
Здесь не страшен.

Дерева не знают засух
На террасах:
Возлежит на тяжких гроздах
Влажный воздух.

Ниагара полноводна
И дородна,
Служит связи благотворной,
Межозерной.

Здесь блестит красой чудесной
Край окрестный,
Благодать лежит на травах
И дубравах.

…Приближаться – подвиг зряшный:
Грохот страшный
Здесь опасен не для духа,
Но для слуха.

Подступать к пучине можно
Осторожно:
Туча брызг в себя поманит –
И затянет.

Лишний шаг по этим склонам
Столь зеленым –
Страшен, тягостен и труден:
Безрассуден.

Не бывает в мире ливней
Непрерывней:
Гибель из воды глядится
В наши лица.

Духом зимней непогоды
Веют воды,
Милости от водопада
Ждать не надо.

Всё пропитано туманом
Постоянным.
Словно дым плавильных домен
Воздух тёмен.

Путник, если взгляд к карнизу
Бросишь снизу –
Общий рок тебя не минет:
Шляпу скинет!

Слышен в громе водопада
Вой торнадо:
Вечный шторм по всем приметам –
Даже летом.

Не сыскать нигде на свете
Даже трети
Всех чудес округи местной,
Столь чудесной.

Эта влага, эта пена –
Несравненна.
Ищешь чуда? Глянь, не худо –
Это чудо!

Катит вал тысячетонный,
Монотонный –
Чтобы рухнуть торопливо
Вниз, с обрыва.

По восьми скользя ступеням,
С мощным пеньем,
Падая, грохочет яро
Ниагара.

Восстает подковой скальной
Берег дальный –
Будто скрытый полусферой
Темносерой.

За стеною вод хрустальных
В толщах скальных
Исполинского размера
Есть пещера.

Сколь похож на голос рока
Гром потока:
На семь миль звенит рулада
Водопада.

Будто слышен непреклонный
Лязг вагонный:
Поезда неукротимо
Мчатся мимо.

Воздух полнится недаром
Тяжким паром,
Сладив с южным ветром пыльным
И бессильным.

Слышишь: каменное ложе
Бьется в дрожи,
Будто от землетрясенья
Нет спасенья.

Много ль мы о чуде Божьем
Ведать можем?
Дольше длить рассказ не смею –
И немею.

Перевод с гэльского Е. Витковского
http://witkowsky.livejournal.com/75090.html?view=1667154#t1667154
Tags: Впечатления
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments