January 10th, 2017

Гудеа, статуя А

Все статуи правителя Лагаша Гудеа датируются концом 22 века до н.э. (приблизительно 2143-2123 гг.).
Лувр, АО 8. Статуя в честь окончания строительства храма богине-матери Нинхурсаг в лагашском районе Гирсу.
Темно-зеленый диорит, стоящая фигура, голова не сохранилась, надпись на правом плече и на одеянии спереди.



(Плечо)
Гудеа,
энси
Лагаша,
который Энинну
богу Нингирсу
построил.
(Передняя часть одеяния)
I
1 Богине Нинхурсаг,
2 с городом выросшей,
3 матери граждан (города),
4 своей госпоже,
5 Гудеа,
6 энси
7 Лагаша,
8 ее храм в Гирсу
9 построил.
II
1 Ее священную сокровищницу
2 он создал,
3 высокое седалище ее владычества
4 он создал,
5 в ее высокий храм внес.
6 С гор Магана
III
1 диорит спустил,
2 в свою статую
3 превратил.
4 "Госпожа, судьбы Неба-Земли определяющая,
5 Нинту,
6 мать богов,
7 Гудеа,
IV
1построившему храм,
2 жизнь его продлила" -
3 имя ей дал,
4 в храм внес.

Гудеа, статуя B

Лувр, АО 2.
Темно-зеленый диорит, руки сложены на груди, на коленях строительный план храма, весы и стилос. Надпись покрывает всю статую.
Статуя посвящена главному богу Лагаша Нингирсу и представляет собой сокращенное изложение основных этапов строительства и посвящения храма Энинну.





(Жертвенная формула)
От храма его хозяина Нингирсу к статуе Гудеа, построившего (храм) Энинну, 1 сила хлеба, 1 сила пива, 0,5 сила муки dub-dub, 0,5 сила поджаренного хлеба из полбы в качестве регулярных приношений положено. Если кто-либо из энси отменит их и МЕ Нингирсу уменьшит[1]
– его собственные приношения из храма Нингирсу пусть будут удалены, приказы его пусть будут отменены.
(Формула посвящения статуи)
Для Нингирсу – могучего героя Энлиля – Гудеа, драгоценное имя, энси Лагаша, пастырь, найденный сердцем Нингирсу, удостоенный благостного взгляда Нанше, наделенный силой Ниндара, верный слову Бау, сын, рожденный Гатумдуг, наделенный мужеством и высоким скипетром Игалима, в избытке наделенный жизненной силой Шульшагана, чью честную главу в собрании высветил Нингишзида.
(Ритуал закладки храма)
Когда Нингирсу на город свой благостно взглянул, Гудеа в благочестивые пастыри в стране он избрал, из числа 216 000 человек руку его взял – (то для Нингирсу) город он очистил, огнем осветил, для кирпичей установил форму, как оракул, судьбу (каждого) кирпича определяющую.
Оскверненных, вызывающих страх (своим видом), слабых, импотентов, "женщин, которым предписана работа" из города он вывел. Женщина свою корзину не поднимала – первый из силачей на голове ее водружал. Дом Нингирсу, подобный Эреду, в чистом месте он построил. Плеть не била, бич не бил, мать дитя свое не била. В руках управляющего, инспектора, надзирателя, сборщика налогов, взирающих на работу, надзор был подобен (мягкой) чесаной шерсти. На городском кладбище мотыга не лежала, тело земле не предавали, певчие арфу не приносили, погребального плача не заводили, плакальщица слез не проливала. Никто в пределах Лагаша подсудимого к месту клятвы не приводил, ни один кредитор в дом человека не входил.
(Строительство храма Энинну)
Для Нингирсу, своего хозяина, все необходимое он видимым сделал. Его сверкающий Энинну – птицу Анзу – он построил (и) на место свое вернул, внутри него его любимую террасу в аромате можжевельника для него создал.
Когда дом Нингирсу он построил, (то) Нингирсу, его любимый хозяин, от Моря Верхнего до Моря Нижнего все пути ему открыл. Из можжевеловых гор Амана кедры длиной 60 локтей, кедры длиной 50 локтей, бук длиной 25 локтей, превратив в балки, он вывез. Шарур, потоп его сражения, он для него создал. Шаргаз – медный семиглазый гвоздь – он для него создал, прекрасный медный гвоздь создал, прекрасный медный гвоздь allu создал.[2] Из этого можжевельника большие дверные створки он изготовил, сияющими инкрустациями украсил (и) в Энинну внес. В высоком доме, в месте излияния вод, он в качестве потолочных балок их (т.е. стволы деревьев – В.Е.) установил. Из Урсу (и) района Эблы дерево забалум, большие сосны, горный платан, превратив в балки, он в качестве потолочных балок в Энинну установил. Из Уманума (и) района Менуа, из Басалы (и) гор Марту большие глыбы камня он вывез, стелу (из них) изготовил (и) во дворе Энинну поставил. Из Тиданума (и) района Марту мрамор в глыбах он доставил, спальные покои (?) (из них) создал, дверные засовы в храме установил. Из Абуллат (и) района Кимаш медь он добыл (и из этой меди) булаву, которой страны света не выносят, изготовил. Из района Мелухха эбеновое дерево он вывез, (пропуск слова) изготовил. Глыбы камня хулалу он вывез (и из этого камня) булаву с трехголовым львом изготовил. Золотой песок из района Хахума он вывез (и этот песок) для булавы с трехголовым львом использовал. Золотой песок из района Мелухха он вывез (и) в колчан его превратил. Абри он вывез, из (поселения) Губин района деревьев халуб стволы халуб он вывез (и) в навершие Шарура – птицу – превратил. Из Мадги района Реки Ордалий множество глыб битума он вывез (и) фундамент Энинну построил. Глину хаум он вывез. С гор Барме бесчисленные глыбы камня на большие барки он погрузил и в фундамент Энинну заложил. Города Элама и Аншана оружием он поразил, трофеи их (богу) Нингирсу в Энинну доставил.
(Самовосхваление и строительство статуи в свою честь)
Когда Энинну для Нингирсу он построил, Гудеа, энси Лагаша, роскошно его украсил. Храм, подобный этому, ни один правитель богу Нингирсу не построил, а он построил. Имя (свое) он начертал, все необходимое видимым сделал, приказы Нингирсу точно исполнил. Из района Маган диорит он вывез (и) в статую свою превратил. Ради (своей) жизни он назвал ее “Хозяину моему храм его я построил” (и) в Энинну ее внес.
(Монолог статуи перед богом Нингирсу)

Гудеа в статую слово вложил: “О статуя ! Хозяину моему расскажи: “Когда Энинну, его любимый дом, я построил – в долгу я не был и руки мои чисты были. Семь дней зерно не мололи, рабыня с госпожой своей сравнялась, раб рука об руку с господином ходил. В моем городе нечистый спать не ложился. Вражду туда, откуда пришла, вернули. Справедливость Нанше и Нингирсу в почете была: сироте имеющий богатство (зла) не причинял, вдове имеющий власть (зла) не причинял; в дом, где нет наследника-мужчины, (старшая) дочь (как хозяйка) вступала.[3]” Вот что в уста статуи он вложил.
(Благопожелания и проклятия)
Статуя эта – не из серебра, не из лазурита, не из меди, не из олова (и) не из бронзы. Она из диорита, по которому никто не работал.
Пусть стоит она в месте напоения водою ![4]
Поднятием руки никто ее да не разрушит !
О статуя ! Твой глаз – (глаз) Нингирсу !
Если кто-нибудь статую Гудеа, энси Лагаша, построившего Энинну для Нингирсу, из Энинну вынесет, надпись с нее сотрет, статую разобьет, в добрый Новый год в Собрании заявит, что его бог подобен моему хозяину Нингирсу, из моих решений что-либо изменит, из моих даров что-либо (себе) заберет, имя мое из собрания хвалебных песен удалит (и) свое имя туда вставит, праздник Нингирсу, моего хозяина, во дворе Энинну отменит, не примет во внимание, что с давних пор, с тех пор как семя вышло, если энси Лагаша Энинну богу Нингирсу, моему хозяину, строил, то все подобающее видимым делал и приказы его никто не смел нарушать, решения его никто не мог изменять… (Так вот,) если кто-нибудь приказы Гудеа, энси Лагаша, нарушит, решения его изменит – (то) пусть Ан, Энлиль, Нинхурсаг, Энки, чье истинно слово, Зуэн, чье необъяснимо имя, Нингирсу, царь оружия, Нанше, защитница обиженных, Ниндара, царь-герой, мать Лагаша светлая Гатумдуг, Бау-владычица, первородная дочь Ана, Инанна, владычица битвы, Уту, светоносный царь, Хендурсанг, глашатай Страны, Игалим, Шульшага, Нинмарки, первородный сын Нанше, Думузиабзу, владыка Кинунира, мой бог Нингишзида судьбу его изменят !
Пусть, волу подобно, в этот день он будет убит !
Пусть, дикому быку подобно, в своей яростной силе будет он пойман !
Пусть с трона, на котором восседает, в пыль он будет посажен !
Пусть уничтожение имени ему припомнится !
Пусть его имя из храма его бога (и) с табличек убрано будет !
Пусть его бог на восстание его народа взора не обращает !
Пусть дождь его вернется на небо, а воды земли к земле обратятся !
Пускай безымянным он пребудет ! (вариант: пусть годы нищеты ему выйдут!)[5]
Пусть будет голод в его правленье !
Пускай он, как чинивший зло праведному, … [6]будет несвободен !
Пусть Страна величие Защитника богов – владыки Нингирсу – узнает !  





[1] Под МЕ здесь понимаются предназначенные для статуи регулярные жертвы, число которых нельзя уменьшать.
[2] Шарур и Шаргаз – названия дух видов оружия бога Нингирсу.
[3] Имеются в виду поминальные жертвы, которые всегда должны приноситься предку старшим в роду сыном. Если сыновей нет – обязанность возлагается на старшую дочь.
[4] То есть, в месте поминовения умерших.
[5]
mu по-шумерски и "год", и "имя". nu-gal2 "не иметь".
[6]
Неясно чтение трех знаков.

Гудеа, статуя C

Лувр, AO 5.
Черный и белый диорит, стоящая фигура, руки сложены на груди, голова не сохранилась. Надпись на спине.
Статуя посвящена богине Инанне.


I
1 Нингишзида -
2 бог Гудеа,
3 энси
4 Лагаша,
5 который Эанну
6 Построил.
II
1 Инанне,
2 Госпоже стран,
3 своей госпоже, -
4 Гудеа,
5 Драгоценное Имя,
6 энси
7 Лагаша,
8 который Энинну
9 для Нингирсу
10 Построил.
11 Когда Инанна
12 благостный взгляд
13 на него бросила -
14 Гудеа,
15 энси
16 Лагаша,
17 Обширный Разум,
18 раб, госпожу свою
19 любящий,
20 на контейнере для кирпичных форм
21 план начертил,
22 на зубце (?) мотыги
23 штемпель поставил (вариант: Эмблему заставил сверкать).
III
1 Глину для него (для храма - В.Е.) в освященном месте
2 он размешал,
3 кирпич его
4 в чистом месте
5 изготовил.
6 Основание его он очистил,
7 огнем освятил,
8 фундамент его
9 лучшим ароматным маслом
10 он смазал.
11 Ее любимый храм
12 Эанна, что в Гирсу,
13 Он ей построил.
14 С гор Магана
15 диорит он спустил,
16 в свою статую
17 его превратил.
18 "Гудеа,
19 который построил храм,
IV
1 жизнь его пусть будет долгой!" -
2 имя ей дал,
3 в Эанну
4 ее внес.
5 (Если) кто-нибудь из Эанны
6 ее вынесет,
7 разобьет,
8 надпись на ней сотрет -
9 Пусть Инанна,
10 госпожа стран,
11 голову его прилюдно
12 проклянет,
13 основание
14 его трона
15 не укрепит,
16 семя его прекратит,
17 правление его прервет!

Гудеа, статуя D

Лувр, AO 1.
Диорит, сидящая фигура, руки сложены на груди, голова и правый локоть не сохранились. Надпись на правом плече и на нижней части одеяния.
Статуя посвящена богу Нингирсу.

(Плечо)
Гудеа,
энси
Лагаша.
(Одеяние)
I
1 Нингирсу,
2 могучему герою
3 Энлиля,
4 своему царю,
5 Гудеа,
6 энси
7 Лагаша,
8 Драгоценное Имя,
9 Бурлак
10 Энлиля,
11 пастырь, названный сердцем
12 Нингирсу,
13 могучий чиновник (agrig)
14 Нанше,
15 человек, верный приказу
16 Бау,
17 дитя, рожденное
18 Гатумдуг,
19 Избранник, наделенный скипетром
II
1 Игалима,
2 Животворенный
3 Шульшаганом,
4 Справедливый человек,
5 Любящий свой город,
6 необходимое видимым сделал:
7 его Энинну - сияющий Анзу -
8 ему построил,
9 внутри него его любимую террасу,
10 благоухающую можжевеловым ароматом, для него возвел,
11 храм-башню семиугольный
12 для него построил,
13 внутри него брачные дары
14 богине Бау,
III
1 своей госпоже,
2 он приготовил,
3 его любимую барку
4 Карнунтаэа
5 он изготовил,
6 с Лазурной Пристани Касурры
7 ее направил,
8 Кормчего
9 (и) команду ее
10 он организовал,
11 храму царя своего
12 даровал.
13 Бау,
14 Прекрасной Даме,
15 дочери Ана,
16 своей госпоже,
17 Храм ее в Урукуге
IV
1 он построил.
2 По приказу Нанше,
3 по приказу Нингирсу
4 (для) Гудеа,
5 Наделенного скипетром
6 Нингирсу,
7 Маган,
8 Мелухха,
9 Губи,
10 Дильмун,
11 снабжающие его древесиной,
12 грузовые суда с деревом
13 к Лагашу
14 Пусть пригоняют!
15 С гор Магана
16 Диорит он спустил,
17 В статую свою
V
1 Превратил.
2 "Царь, чью тяжелую руку
3 Горы не выносят -
4 Нингирсу -
5 (правителю) Гудеа,
6 который храм построил,
7 благоприятную судьбу определил" -
8 имя ей дал,
9 в Энинну
10 ее внес.