August 19th, 2013

Заметка к ассоциативной цепочке в статье О.М.Фрейденберг "Въезд в Иерусалим на осле"

Статья ОМФ http://ec-dejavu.ru/f/Freidenberg_ass.html ,как и многие другие ее работы, необыкновенно глубока по содержанию. Однако оценить ее содержание может только востоковед. Ольге Михайловне удалось реконструировать ритуал, пользуясь весьма косвенными источниками литературного характера. Но еще важнее то, чего она не могла тогда знать - а именно, игра словами и смыслами, которая и послужила основой  этого ритуала. Для этого нужно было читать клинописные календарные тексты, которых, конечно, прочесть она не могла. Ее результаты получены усилием мощной поэтической интуиции.
Приведенные в статье данные по шумерской мифологии абсолютно точны. ОМФ ссылается на издание Тюро-Данжэна, в котором был опубликован перевод цилиндров Гудеа (прим. 65, 75, 82). Действительно, во сне Гудеа фигурируют львы и ослы. Причем ослом толковательница снов Нанше называет его самого, - как известно, носившего имя "бога Лагаша и сына Нинсун", что означало уравнивание Гудеа с самим Гильгамешем. Это уравнивание не было случайным, поскольку отцом Гильгамеша был дух, а матерью - богиня, и точно так же Гудеа был отпрыском священного брака. Обратите внимание, что мать Гильгамеша зачала от духа. Кое-что напоминает. В каком же контексте Гудеа назван ослом? Во сне он видит себя-осла, скребущего копытом землю с правой стороны от своего господина. Нанше толкует это очень ясно: как осел, ты будешь для своего господина копытом скрести землю, чтобы в кратчайшие сроки построить храм Нингирсу. То есть, Гудеа не просто осел, а осел при храме, царь-осел, бог-осел, служащий своему господину Нингирсу.  Нингирсу тоже связан с ослами. И второй пассаж текста, на который ссылается ОМФ, тоже ни в чем не искажен. Чтобы спасти Лагаш от засухи, нужно построить храм, а чтобы его успешно построить - необходимо принести в жертву Нингирсу колесницу, запряженную ослами. Как связаны между собою засуха и ослы? Очень просто. Осел в то время - караванное животное, на нем по пустыне перевозили все товары, он единственный был приспособлен к жаре и засухе. Верблюдов тогда не использовали.
Когда Гудеа заканчивает строительство храма, то вводит брачную пару Нингирсу и Бау в храмовые покои и снабжает их брачными дарами. Совершается священное совокупление. И вот тут мы переходим к сакральной игре смыслов. В календарных текстах, составленных в Месопотамии на вавилонском аккадском языке, второй по счету месяц, месяц священного брака называется Ajaru (апрель-май). Это слово образовано от глагола w'r со значением "противостоять, быть соперником, быть юношей", и как существительное значит "юноша" c дополнительным значением "соперник", "тот, кто противостоит". Но "противостоять" - в клинописных языках означает "вступать в брак, совокупляться". Юношами называют Думузи, Нингирсу, Мардука - всех божеств, кто весной вступает в священный брак с богинями-жрицами. Но - внимание! - в аккадских периферийных текстах, происходящих из Малой Азии, Сирии и Палестины (из таких городов, как Алалах, Эмар, Нузи), второй месяц постоянно пишут Hiaru, Hijaru, что, собственно, означает "молодой осел" (западносемитское слово, впервые в тексте из Мари). А само это слово жители городов связывают при этом с глаголом hjr "искать совокупления" (контексты см. в CAD, H, 118-120). И вот в этом месяце Hiaru в Алалахе и Нузи проходил праздник священного брака, который также назывался Hiaru/Hiari и в котором принимал участие сам царь.
В самой Месопотамии осел непосредственно не связан со священным браком. Но пришедшее из Месопотамии название месяца моментально подгоняется жителями сиро-палестинского региона к своим представлениям.
И вот так мы получаем цепочку: "полубог, зачатый от духа" - "царь" - "юноша" - "противостоять" - "совокупляться" (Шумер и Аккад); "юноша" - "молодой осел" - "совокупляться" (Сирия-Палестина). А объединяет обе цепочки ВРЕМЯ, когда это происходит - второй месяц календаря.
Тексты, которые я цитировал, относятся к III-середине II тыс. до н.э., когда Новый год и священный брак были во втором месяце. Но с конца II тыс. оба эти события уже приходились на первый месяц - Нисан. И вот тогда-то Иисус и въезжает на осле в Иерусалим. То есть, происходит сдвиг обряда на один месяц в связи с перенесением Нового года. А Новый год переносится в связи с переходом точки весеннего равноденствия в Овна. А Овен это и есть Нисан (по-шумерски "Первая жертва"). А Иисус и есть "агнец Божий".

Далеко же видела Ольга Михайловна из своего лихолетья!

Шумерское ослиное

Ну, разумеется. Пошли вопросы об ослах. Ага, давайте. Вновь обратимся к пословицам.

Шумеры не могли слишком уж почитать осла, поскольку не были жителями пустыни и не занимались караванной торговлей. Другое дело сирийцы, разводившие ослов в районе Дамаска специально для этой цели. Есть такой клинописный текст (битый очень), где говорится о человеке, убившем "осла мира" (хиари ша салими) - вероятно, осла, бывшего символом чьего-то мирного договора. Вот этот текст как раз был записан в Сирии, и осел в нем называется именно так, как сиро-палестинцы назвали брачный второй месяц. Но с сирийцами пока погодим, и обратимся к шумерам.
Шумеры оставили немало пословиц об ослах. В них осел изображается как похотливый пустомеля.

"Если бы криком можно было построить дом - осел в день строил бы три дома.
Мой осел не предназначен для быстрого хода. Он предназначен для того, чтобы реветь.
Разве я осел, чтобы жениться на трехлетке?
Осел бьет своим членом по своему брюху."

Но при этом у них осел был символом мужской сексуальной силы, а это уже близко к сирийским брачным представлениям.

"Моя мужская сила покинула мои чресла, как сбежавший молодой осел".

С помощью осла разрывались отношения с прошлым.

'Осел, бросив свою поклажу, сказал: "Теперь я могу забыть бремя прошлых лет!"'

А вот аналог пословицы "бить из пушки по воробьям":

"Осла использовали для перевозки одного сикля серебра" (= очень маленькая валюта по весу и по стоимости).

Но есть две пословицы, смысл которых мне не очень-то понятен.

1 пословица.

anshe bar udu hi-a-ka gizkim nu-mu-e-da-tuku

Предлог bar-...-a значит "вместо". Тогда буквально получаем такой текст: "Осел вместо барана знамения ты иметь не будешь". Что это значит?
Думаю, вот что: если ты будешь гадать по ослиной печени вместо бараньей - никакого знамения не получишь. Ослиная печень не скажет тебе о будущем.
Значит, если я правильно понял пословицу, осел тут гораздо менее сакрален, чем баран.

2 пословица.

anshe mu du3-u3-bi a2 bal-e iti6-/ka\ izi mu-ni-in-/sag3\-ge
Буквально "осел год воздвигать его арендующий месяца огонь зажигает"
Небуквально не знаю. Возможно, "тот, кто арендует осла на год, зажигает огонь при месяце (при ночном свете?)". Что это может значить - решайте сами. Я пытаюсь понять это так: брать осла на год означает выжить и в зимнюю пору, когда мало света. Речь может идти о кизяке, которым отапливались жилища? Или речь о поклажах, которые можно перевозить и ночами? Непонятно. Однако понятно, что осел здесь - средство выживания, поскольку иметь огонь при месяце значит не погрузиться в ночной хаос природы.

Вот такие они, шумерские ослы.

"Ездить верхом" = "совокупляться"

Да, я совсем упустил из виду простой лингвистический факт, очевидный семантический переход, известный в большинстве семитских языков:

RKB (Arb. rakaba, Akk. rakaabu, Bibl. Hebr. rakab) в первом значении "ехать верхом", а в переносном "совокупляться".
Отсюда в арабском, например, irtikaab значит "постыдное дело".

Отсюда понятно, что для самих западных семитов такая ассоциация была более чем очевидной: едущий верхом есть жених, въезд в город есть брак с городом.

ОМФ этого не знала, конечно. Жаль.
Но она реконструировала смысл ритуала на основе минимальных данных.
Это и называется "гений".